这是十月里一个清爽的星期四早晨, and a group of 亚洲十大网上博彩 students is out for a stroll along the River Thames in central London. 它们作为向导沿着南岸移动, 兼任艺术史教授路易斯·奥利弗, 指出具有历史和文化意义的景点. She takes note of a mother and child combing the bank near the river’s edge. 泰晤士河涨潮, 奥利弗解释说, and when the water recedes one can often find bits of pottery or other materials, 其中一些可以追溯到中世纪时期. 不少学生对此睁大了眼睛.
但这不是观光旅游. 这是一门名为“伦敦作为艺术之都”的体验课程的一部分, 是什么让学生接触到这里丰富的艺术场景. 在今天的游览中, students are exploring a part of the city that has come to symbolize rebirth and rejuvenation. 这个地区在闪电战中遭到严重破坏, 但是到了50年代, it was a sort of ground zero for an attempt at changing the trajectory of the national mood.
‘This extraordinary festival was planned and took place along this part of the river in 1951,奥利弗解释道. 它被称为“英国节”, 这是一场真正的艺术庆典, 和技术, 和制造, 期待英国迎来一个繁荣的新时代.’
所以就是这个特殊的空间, 曾经是工业的代名词, 毅力, 辛苦的工作, 开始成为伦敦艺术界的中心. 国家剧院就在这里，展现了野兽派的辉煌. 伦敦眼离它很近, 中间是一些临时摊贩和街头表演者.
这群人的最终目的地是泰特现代美术馆, 一个收藏近一百年来艺术作品的博物馆, 包括今天创作的许多作品. The museum itself is emblematic of the renewal Oliver spoke of: It was originally a power plant anchoring this formerly hardscrabble part of town; its conversion to art museum helped to transform this area into one of the most exclusive neighborhoods in London.
佐伊·詹森24岁, a political science major who interned in Parliament during her time here, this sort of excursion is exactly the kind of thing that brings balance to a study abroad experience.
‘I think the creative part of me is able to come out and I’m able to think a little more outside the box,詹森谈到这门课程时说. ‘In Parliament and in my other classes, it’s a lot of analytical thinking.
“这是一种让我对艺术有信心的方式. In the beginning, I would see a piece and then just move on to the next thing. Now, I’m able to sit with it and understand its cultural, historical and social significance.’
奥利弗的工作就是通过这门课程来帮助灌输这种感激之情. It’s a natural extension of her role outside the classroom: curator at London’s Royal Academy of Arts. 坦率地说, it’s not the prospect of cultivating an understanding of art that is challenging; it’s figuring out where to start. 大学设施, 学生上课的地方, 就在特拉法加广场旁边，走一小段路就到国家美术馆, 是许多欧洲艺术杰作的故乡. Many of the works that most people only see in textbooks are on display here, including Seurat’s ‘游泳者在asni
除了国家美术馆, 学生们探索泰特英国美术馆, 华莱士收藏, and contemporary art experiences such as the aforementioned Tate Modern and the Frieze Contemporary Art Fair, 世界上最大的国际艺术博览会之一. Students also have the opportunity to visit famous auction houses such as Christie’s and Sotheby’s. 起初, 奥利弗说, the students are intimidated by these venues where millions of pounds change hands to procure works of art. But soon, the students find they are made to feel welcome and take in the experience.
‘My students go on the most extraordinary journey when they come here to London,奥利弗说. “对许多, 这是他们的第一门艺术史课, 这可能是他们学习艺术的唯一机会. 他们中的许多人是商科专业的, 他们是工程师, 他们是医学院预科生, 但他们都有真正开放的思想. And I think what they discover in studying the art is that it can be relevant to them whatever path they are going to follow through life in the future.’
整个世界是一个舞台. . .
Of course, no exploration of the arts in London would be complete without a survey of Shakespeare. Adjunct professor Boika Sokolova teaches two courses that use differing approaches in examining the work of the famous playwright.
在第一个, 伦敦的莎士比亚, students attend productions of Shakespeare plays and learn to write reviews of the experience. 索科洛娃说，这样做的目的是为了随着时间的推移保存戏剧的记忆. Chronicling the reaction of the audience to certain moments in the performance gives a window into the contemporary resonance of Shakespeare’s works, just as recounting other aspects of the production can lend insight into modern interpretations.
在第二道菜中, 题为《亚洲十大网上博彩》, 学生们从第四面墙的两边体验作品. Co-taught with The Globe Theatre, the 15-week course is broken up into two segments. For the first seven weeks, students attend three Shakespeare productions. In the latter half of the semester, they focus on one of those texts, this time as actors. 这包括排练和在环球剧院的演出, 由一位受过古典训练的莎士比亚戏剧演员执导.
“我相信在这个过程中会发生什么, 尤其是在第二个七周, 是学生们的自信心大大增强了吗,索科洛娃说. “你从坐在你班上的这些相当害羞的人开始, 然后你看到他们在舞台上完全变了样. It is really a pleasure to see how they grow within a period of 15 weeks. 这学期很短，而且他们是不同的人.’
Just as the 亚洲十大网上博彩 classroom and office building is next to the National Gallery, the residence for students studying in London is mere blocks away from the National Theatre. The proximity of both facilities brings engagement with the arts front and center in the London experience. It’s a dynamic that provides a holistic dimension to the students’ time abroad, 不管他们的研究领域是什么. Art, after all, resides in the space that other disciplines can’t quite reach. 正如莎士比亚所说，艺术赋予生活以形态. 在伦敦, 这在南岸的物理变化中是显而易见的, 奥利弗带她的学生去哪里. 更经常, it’s shown in the journey of students who learn about themselves and their world, 并将所学的知识反映给他们遇到的人.
“我的一个学生说得非常好,奥利弗说, ‘that putting something visually can be a way to open up a conversation before people are ready to think about it in words.’
‘I’ve seen through my students maybe the most positive thing about America,索科洛娃补充道, 这是一种学习和改变的欲望, 并以某种方式超越你现在的样子. I’ve seen my students develop, thrive; their thinking, their views develop.’